彭家驹印尼的“国骂”比中国还严重-印尼华塑箱包配件
彭家驹印尼的“国骂”比中国还严重-印尼华塑箱包配件
彭家驹印尼的“国骂”比中国还严重
-----趣谈印尼语
上次有位好友从我的博客中知道了印尼语的“谢谢”被读作“带你妈看戏”,觉得很有意思,鼓励我再教几句。教不敢当,因为本人也说不了几句完整的印尼语,只会几个零星的单词而已。本人经过一番搜索枯肠之后,还是决定满足好友这一小小要求。如有错误的地方,还请内行人指出。记得上次我在一篇博文中把banci(人妖,读“扮鸡”)误写成了bangi,被一位懂印尼语的朋友指出,本人迅即改正,并万分感谢。
大凡学过外语的人都有过用自己母语注音的经历。我也不例外。第一次上英语课时,就把good morning注成“狗得摸脸”,把teacher注成“踢球”,被老师发现后,差点被当作球给踢出去了。尽管如此,喜欢注音的习惯依然不改。到后来学越南语时,涛声依旧。比如,用越南语问候比自己年长的女士时,是“chao chi”,我们就都把它注成“找鸡”,然后就笑成一堆;又比如越语说“没关系”时,是“khong sao”,我们就把它注成“空骚”。想想也对呀,只是空骚了一下,那当然是没关系呐。这样记起来很快而且很牢,不易忘。
所以,在转战印尼后,这个“传统习惯”更没法改变了。
在印尼学印尼语,没老师教,都是从生活工作中学得。比如吃饭,印尼语是“makan nasi”,发音为“妈干拉稀”。初学这个词时,总是让人爆笑不已,这“饭”在印尼怎么会变成“拉稀”呢?实在是令人匪夷所思!
印尼人80%信伊斯兰教,不吃猪肉,所以牛肉非常盛行,而且每顿都少不了。印尼的牛肉为sapi,读作“傻逼”,不仅声调以及发音与咱们的“国骂”完全一样,而且还真有“傻”的意思。敢情这“国骂”已经出口并被“发扬光大”了,哈哈!比如形容某人笨时,印尼人会说“笨得像sapi"!这下可乐坏了我的那帮同事们,每次到了吃饭的时候,“傻逼”、“拉稀”声此起彼伏,有几次都差点让人喷饭!我们同事中有个信回教的女孩,在与另一个男士互开玩笑后,结果“笑纳”了一个美丽的绰号“牛肉”---亦即sapi。
再说一下印尼的数字。印尼人长得不高大,可币值却高得吓人,出手就是10万;这还不说,数字的读音也长,都是两个三个音节,不像咱中文,都是单音。我比较了一下,用中文数10个阿拉伯数字,快的话,只需1秒即可;可我用印尼语数,5秒还不止,即使本土印尼人来数,至少也要三秒。所以有时感叹还是咱们祖先留下来的文化遗产更好。这些咱就不谈了,说说有趣的数字。印尼语中最有趣的数字是“5”,读作“lima”,我们都是南方口音,l,n不分,所以都读成“你妈”。这“你妈”后面接什么词都会让人发笑。比如,“5头牛”用印尼语说出来会是什么效果?更要命的是,这印尼语中偏偏还出了个“ratus”,意思是“百”,印尼语中t和d,k和g交换读音,所以,“ratus”就被读作“拉肚子”,“500”就读成了“你妈拉肚子”!当我们把这个发音在中文的意思讲给印尼人听后,他们没有拉肚子,倒是差点笑破了肚子。