admin @ 09-10 02:46:03   全部文章   0/281

首都经济贸易大学图书馆【视频】同传乌龙!意大利语变英语,看资深译员如何化解?-译匠

【视频】同传乌龙!意大利语变英语基地小虎,看资深译员如何化解?-译匠

北京时间7月17日,C罗加盟尤文图斯官方新闻发布会举行,腾讯体育全程直播了本次发布会,并请来了国际广播电视台的意大利语记者张硕和葡萄牙语记者赵顶词为本次发布会进行同声传译。此前C罗转会尤文图斯,还给皇马球迷们写了一封感人的告别信。具体可以戳西班牙语+中文+英语:C 罗转会尤文图斯人体内旅行,留给皇马球迷的告别信一文了解详情。

整个直播阵容还是非常豪华的,然而,发布会一开始陈燕琳,突发状况就出现了,大家可以点击下面的视频观看。

腾讯直播同传
发布会刚开始,同传译员就发现了一个问题:
“现在看现场的女主持用的是英语刘傲,这让我们很紧张,不知道一会儿说什么语。”
原来传给两位同传的是现场的英文同传声音,而不是原声,本来是葡萄牙语和西班牙语的两位同传开始硬着头皮做起了英中同传。
紧接着主持人安慰说:
“有传言C罗会用意大利语回答这次的问题李宣榕。”
然而话音刚落预算之星,发布会现场又传来了英文同传的声音,讲话者的声音完全被盖住。
面对这种情况大赌石,同传老师由于并非中英同传,所以很难逐句做到一字不差,信息流水也比较多撒旦僵尸女,但也算较为顺利地完成了整个发布会。
我们来看一下译员的应对措施。
面对这种突发状况,只能硬着头皮上了,同传译员凭借着自己的英语积累,赶快翻译出了之前的话,然后趁着讲话空隙陈玲青,赶紧和工作人员沟通川国演义,周不疑提出自己的需求洛基恐怖秀。
“现场的国际信号果然给的是英语,这让我们这些不是英语出身的人来翻译,还真有点困难任剑辉。不知道导播能不能把信号切到原声那边,就是原声那一轨给我?”
然而蔡宗菊 ,沟通完了之后,信号并没有按照译员的要求切换到原声,具体原因尚未知晓,可能是导播这个环节出了问题。一面是正在进行的直播玛丽安保莱,另一面是持续传来的英文内容首都经济贸易大学图书馆灸亣镸荖·舞,两位译员凭借自己的英语积累,还是选择了完成全场翻译。没有表现出紧张、抱怨甚至提出罢工。
那么问题来了,如果是你遇到这种情况,会作何选择,或如何处理呢?
想学习口译同传的小伙伴可以就近选择我们今年暑假组织的口译同传夏令营哦,目前有北京、上海、广州、温哥华西雅图以及多伦多纽约联合国总部国内外多地,感兴趣的小伙伴可以加微信 yixiaojiang1咨询并获取详细介绍(还有分领域的口译网课)。想做翻译兼职的小伙伴可以加入自由译员致富信息共享社群(夏令营学员免费加入)

返回顶部