正大光明【视频】【真实会议现场】这可能是一篇让你后悔高中没有好好学世界历史的练习-TheOneInterpreting
【视频】【真实会议现场】这可能是一篇让你后悔高中没有好好学世界历史的练习-TheOneInterpreting极品骷髅
一日一练 必成大大
小伙伴们好~前两天关于选举啊政治啊的狂轰乱炸洪荒道路,大家都还好吗?
今天带大家做的练习是关于英国最最最最最早的那一段历史的,所以从题材上看汤君年 ,是不是比前两天的轻松许多不少侯新生?好啦好啦工口漫画h ,快来和小编一起检验一下,高中历史课本里关于英国的知识安小乐 ,自己还记得多少吧!
对啦,今天的这段材料是小编们做同传的会议现场录音,仅做学习交流用途哦~因为是真实的会议材料,因此,小编们提前三天拿到了讲者的PPT。今天给大家做的这一段练习涉及到了前三张陈思瑶,大家不妨先动手查一查PPT上的生词~
看了这三张PPT,大家是不是觉得有点头昏脑涨?字真的很多!但是在口译场合中爱鹤失众,确实是会遇到那种在PPT上密密麻麻写满字的讲者的四十七浪人,get prepared!
所以,这又提醒大家了,作为译者,也必须具备极强的视译能力哦。试想一下彩音心爱,如果你在演讲前10分钟才拿到这个PPT,你能不能迅速地get到PPT上讲的主要内容呢?
在这里,再给大家安利一个5分钟左右的短视频~可以帮助大家更全面地把握英国历史的脉络~
事不宜迟
Let's Get Started!
好啦,到这里,小编该唠叨的不该唠叨的都给说完啦,那就赶快拿起纸笔开始练习吧~
生词提醒:
全在PPT里哦~wink☆
准备好纸笔开始练习吧邪菩萨!
认真练习之后,
记得在公众号界面回复关键词“英国”,
查收今日示范笔记和学习指南哦歪脖老母!
依照指南进行自我测评后,如有任何翻译问题或建议,欢迎随时留言,小编爱听~!
每日TIPS
今天来给大家分享一点口译员的职场心得之【教育客户的重要性】!因为口译这个职业在我国存在的历史还并不长,因此朴健泰,国内有很多客户都对口译这个行当的认识存在着误区。
有些客户觉得口译员就是一台人形自走翻译机劝世贤文,而且还得是准确度超高的那种;有些客户认为自己付了钱雇佣口译员,那就不能给口译员提供任何帮助,不提前给准备材料、不安排坐席、或者语速飞快,他们往往认为,一旦给口译员提供了便利,就是自己亏了(黑人问号.jpg);还有些客户认为口译笔记就是速记富坚勇树,要求口译员会后整理会议纪要……这些都是我们在工作场合可能遇到的客户。所以,作为口译员,我们也有责任去教育我们的客户,让他们更好地理解我们的工作性质。
我们要让客户们知道,口译员存在的意义在于架起沟通的桥梁,帮助客户更好地传递和接收信息。因此,译员和客户应该是一种命运共同体的关系,译员在翻译之前提前问客户索要会议资料也是非常必要的彭嘉欣,因为这样可以帮助译员更好地完成翻译工作,提高翻译的准确度。另外正大光明,余美颜我们也应该提前跟客户说明,口译笔记只是一种辅助工作记忆的工具,并不等同于速记圣龙的共妻,也不会进入我们的长期记忆,相信大部分客户都是可以理解我们的~
关注公众号,点击菜单栏的“专题”菜单,即可获得
水资源|新能源|教育|外交
|经济|文化|女权|科技丨反恐
等专题的全部学习资料。
———————————————————————
本公众号专注为口译爱好者免费提供每日练习素材。
这是一个有理想有追求的公众号
一日一练 必成大大
小伙伴们好~前两天关于选举啊政治啊的狂轰乱炸洪荒道路,大家都还好吗?
今天带大家做的练习是关于英国最最最最最早的那一段历史的,所以从题材上看汤君年 ,是不是比前两天的轻松许多不少侯新生?好啦好啦工口漫画h ,快来和小编一起检验一下,高中历史课本里关于英国的知识安小乐 ,自己还记得多少吧!
对啦,今天的这段材料是小编们做同传的会议现场录音,仅做学习交流用途哦~因为是真实的会议材料,因此,小编们提前三天拿到了讲者的PPT。今天给大家做的这一段练习涉及到了前三张陈思瑶,大家不妨先动手查一查PPT上的生词~
看了这三张PPT,大家是不是觉得有点头昏脑涨?字真的很多!但是在口译场合中爱鹤失众,确实是会遇到那种在PPT上密密麻麻写满字的讲者的四十七浪人,get prepared!
所以,这又提醒大家了,作为译者,也必须具备极强的视译能力哦。试想一下彩音心爱,如果你在演讲前10分钟才拿到这个PPT,你能不能迅速地get到PPT上讲的主要内容呢?
在这里,再给大家安利一个5分钟左右的短视频~可以帮助大家更全面地把握英国历史的脉络~
事不宜迟
Let's Get Started!
好啦,到这里,小编该唠叨的不该唠叨的都给说完啦,那就赶快拿起纸笔开始练习吧~
生词提醒:
全在PPT里哦~wink☆
准备好纸笔开始练习吧邪菩萨!
认真练习之后,
记得在公众号界面回复关键词“英国”,
查收今日示范笔记和学习指南哦歪脖老母!
依照指南进行自我测评后,如有任何翻译问题或建议,欢迎随时留言,小编爱听~!
每日TIPS
今天来给大家分享一点口译员的职场心得之【教育客户的重要性】!因为口译这个职业在我国存在的历史还并不长,因此朴健泰,国内有很多客户都对口译这个行当的认识存在着误区。
有些客户觉得口译员就是一台人形自走翻译机劝世贤文,而且还得是准确度超高的那种;有些客户认为自己付了钱雇佣口译员,那就不能给口译员提供任何帮助,不提前给准备材料、不安排坐席、或者语速飞快,他们往往认为,一旦给口译员提供了便利,就是自己亏了(黑人问号.jpg);还有些客户认为口译笔记就是速记富坚勇树,要求口译员会后整理会议纪要……这些都是我们在工作场合可能遇到的客户。所以,作为口译员,我们也有责任去教育我们的客户,让他们更好地理解我们的工作性质。
我们要让客户们知道,口译员存在的意义在于架起沟通的桥梁,帮助客户更好地传递和接收信息。因此,译员和客户应该是一种命运共同体的关系,译员在翻译之前提前问客户索要会议资料也是非常必要的彭嘉欣,因为这样可以帮助译员更好地完成翻译工作,提高翻译的准确度。另外正大光明,余美颜我们也应该提前跟客户说明,口译笔记只是一种辅助工作记忆的工具,并不等同于速记圣龙的共妻,也不会进入我们的长期记忆,相信大部分客户都是可以理解我们的~
关注公众号,点击菜单栏的“专题”菜单,即可获得
水资源|新能源|教育|外交
|经济|文化|女权|科技丨反恐
等专题的全部学习资料。
———————————————————————
本公众号专注为口译爱好者免费提供每日练习素材。
这是一个有理想有追求的公众号